Proofreading en vertalen     

 

Proofreading

Organisaties werken veel met vertaalbureaus, die datasheets, handleidingen, websites, marketingmateriaal en dergelijke vanuit een brontaal (vaak Duits of Engels) naar andere talen omzetten inclusief naar het Nederlands. 

Vertaalbureaus doen dit tegen extreem lage tarieven van soms slechts 6 cent per woord, de vertalers hebben geen kennis over IT. De kwaliteit is er dan ook vaak naar. Het is Nederlands, maar lachwekkend hoe de IT-termen en IT-producten er deel van uit maken. We maken mee dat productnamen vertaald worden en zelfs een enkele keer de bedrijfsnaam. Het was zelfs de fabrikant niet opgevallen. 

Teksten ogen zeer onprofessioneel als er op IT-gebied technische fouten in staan. De doelgroep van IT-professionals ervaart technische fouten veel ernstiger dan een spelfout of grammaticale fout! En als de teksten onprofessioneel zijn, zullen de producten dat ook wel zijn...

Ik doe veel proofreading van IT-teksten die naar het Nederlands vertaald zijn. Teksten worden dusdanig gecontroleerd op terminologie en jargon, dat de doelgroep (de IT-manager, CTO, beheerder of gebruiker) snapt waar het over gaat. Vaak is het een kwestie van enkele woorden niet vertalen, of een paar zinnen anders formuleren om een tekst technisch correct te maken.

Dit is daarom ook relatief weinig werk en kan dus snel afgehandeld worden waardoor de doorlooptijd voor het vrijgeven van de teksten niet wordt be├»nvloed. 

Vertalen

Ik ben geen vertaalbureau. Toch vertaal ik regelmatig IT-teksten van Nederlands naar Engels en andersom. Het zijn bijvoorbeeld eigen teksten (zoals case studies) die tweetalig opgeleverd worden. Maar ik vertaal ook regelmatig voor vaste klanten waar ik tevens schrijfwerkzaamheden voor doe. Korte teksten vertaal ik voor vaste klanten zonder formele opdracht, per direct en gratis, wat erg handig is als een bedrijf bezig is met de oplevering van bijvoorbeeld een nieuwe website of met de vrijgave van een nieuwe product.

Google Translate doet het ook gratis en nog net wat sneller, maar niet beter!